Die Schwierigkeiten der polnischen Sprache und die Auswirkungen auf die polnische Übersetzung

Es ist möglich, nach einiger Übung und einem kleinen Maß an Bildung, als Englischsprecher schnell ein vorübergehendes Verständnis einiger der romanischen oder germanischen Sprachen zu entwickeln. Polnisch hingegen ist eine deutlich schwieriger zu erlernende Sprache. Indem Sie sich eine Minute Zeit nehmen, um mehr über diese Sprache zu erfahren, wird deutlich, warum sie so weit von anderen gebräuchlicheren Sprachen Europas abweicht.

Polnisch grenzt sich fast von Anfang an von den meisten anderen bedeutenden indogermanischen Sprachen ab. Die meisten der bekannteren Sprachen fallen entweder in germanische Sprachgruppen wie Englisch und Deutsch oder in romanische Sprachgruppen wie Französisch und Italienisch. Polnisch hingegen ist eine baltoslawische Sprache, die dem deutsch polnisch übersetzer Russischen viel näher verwandt ist als alles andere. Russisch ist für viele Menschen bekanntermaßen eine schwer zu verstehende Zweitsprache, und Polnisch folgt diesem Beispiel, was die polnische Übersetzung zu einem ziemlich schwierigen Bereich macht.

Einer der Hauptgründe, warum Polnisch viele Sprecher romanischer und germanischer Sprachen und insbesondere englische Sprecher vor große Herausforderungen stellt, ist die Tatsache, dass es ein deutlich verändertes Alphabet als diese gebräuchlicheren Sprachen verwendet. Die germanischen und romanischen Sprachen verwenden das gleiche lateinische Alphabet mit kleinen Unterschieden in der Verwendung von Buchstaben, Addition oder Subtraktion hier und da. Polnisch hingegen verwendet eine deutlich andere Variante des lateinischen Alphabets, die 32 verschiedene Übersetzungen polnisch  Buchstaben und 9 verschiedene Vokale enthält. Es gibt auch eine Reihe herkömmlicher Buchstaben im lateinischen Alphabet (q,v,x), die im polnischen Alphabet überhaupt nicht verwendet werden, abgesehen von aus anderen Sprachen entlehnten Wörtern.

Die polnische Schriftsprache ist auch für eine Reihe von Ausspracheunterschieden im Vergleich zu anderen Sprachen mit ähnlichen Alphabeten bekannt. Das polnische Vokabular enthält oft eine Reihe dicker Konsonantenketten, die viele Englischsprachige für undurchdringlich halten. Darüber hinaus enthält die polnische Aussprache eine Vielzahl verschiedener Konsonanten und Betonungen, die für die Sprache und die Region ihrer Geburt einzigartig sind.

Der vielleicht größte Knackpunkt für Englischsprachige, die Polnisch verstehen möchten, ist der Unterschied zwischen den grammatikalischen Systemen der beiden Sprachen. Die polnische Grammatik gilt als eines der komplexeren Systeme der großen einheitlichen europäischen Sprachen. Um die polnische Grammatik zu lernen und zu verstehen, müssen Sie sich große Listen und Tabellen merken, die mit verschiedenen Suffixen und Fällen gefüllt sind.

Insgesamt ist Polnisch keine unmöglich zu lernende Sprache, aber es verdient sicherlich seinen Ruf für Schwierigkeiten. Wenn Sie mit Material arbeiten, das in polnischer Sprache geschrieben oder gesprochen wurde, oder wenn Sie Material einem Polnisch sprechenden Menschen übermitteln möchten, müssen Sie einen professionellen Übersetzer für Polnisch beauftragen. Dies ist einfach keine Sprache, die Sie vortäuschen und durchspielen können, es ist eine komplexe und oft verwirrende Sprache, die die besondere Note und das Maß an Fachwissen erfordert, das nur ein ausgebildeter Übersetzungsprofi bieten kann.

Leave a Comment